Frauenlyrik
aus China
张小树 Zhang Xiaoshu
背琴的少年 |
Ein Jugendlicher trägt eine Zither auf dem Rücken |
等车的时候 | Als ich auf den Bus warte |
看见一个背琴的少年 | Sehe ich einen Jugendlichen, der auf dem Rücken eine Zither trägt |
他走的那样匆忙,有力 | Er geht mit so schnellen, energischen Schritten |
这让我想起了另一个少年 | Dass ich an einen anderen Jugendlichen denken muss |
多年前 | Vor vielen Jahren |
他也是背着琴 | Auch er trug eine Zither auf dem Rücken |
匆忙而有力的经过 | Und ging mit schnellen, energischen Schritten vorbei |
他背的不止是琴 | Auf seinem Rücken trug er nicht nur eine Zither |
还有梦想 | Er trug auch seine Träume |
他穿过大街小巷 | Er ging durch große Straßen und kleine Gassen |
这个城市留下了他的琴声 | Die Stadt hatte seinen Zitherklang behalten |
只是这样大的城市却容不下 | Doch war in dieser großen Stadt kein Platz |
他的小小梦想 | Für seine kleinen Träume |
他背着沉重,离开的 | In jenem Jahr, als er mit einer schweren Last auf dem Rücken |
那年 | Wegging |
这里刮起了大风 | Kam hier ein großer Sturm auf |